Cơm gạo đổ lỗ hà
Direct English translation
Rice and grain poured into a bottomless hole.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự nuôi nấng, dạy dỗ con cháu mà không thu được kết quả, công sức bỏ ra trở nên uổng phí. Thường dùng như lời than phiền của cha mẹ khi gặp con cái hư hỏng, không nên người.
English explanation
It refers to raising and teaching children or descendants in vain, with all effort seeming wasted. It is commonly used as a complaint by parents about wayward or unworthy children.